ミヤネ屋「中国人観光客が習近平にビビってるように捏造したろww」最終更新 2025/11/30 12:591.番組の途中ですが転載は禁止ですGqcNYhttps://video.twimg.com/amplify_video/1992793159114629120/vid/avc1/580x332/S28a1k235d_ogKUp.mp4「知らない」を「言えない」と翻訳…『ミヤネ屋』中国人観光客へのインタビューが「明らかなミスリード」とSNSで波紋https://news.livedoor.com/article/detail/30100033/2025/11/30 11:20:2324コメント欄へ移動すべて|最新の50件2.番組の途中ですが転載は禁止ですGqcNY17日放送の情報番組『情報ライブ ミヤネ屋』(読売テレビ)では、観光業界を中心に中国からのキャンセルが相次ぐなど影響が広がるなか、京都・嵐山を訪れていた中国人観光客に街頭インタビューを敢行。「渡航自粛の注意喚起が出されるなか、なぜ日本へ来たか?」とリポーターから問われた最初の中国人夫婦は、「日本への旅行は早くから計画していた」とした上で、「政治問題への発言はしません」と回答。波紋を呼んでいるのは次に声をかけた中国人男性へのインタビュー。リポーターがスマホの翻訳機能を利用しながら「どこから来たのか」と問いかけると、男性は「上海」とにこやかに回答。リポーターが続けて「習近平氏が訪日自粛を呼びかけているが……」と問いかけると、男性は急に手と首を振って苦笑いしながら「不知道 不知道」と取材を拒否し、英語で「ソーリー、ソーリー」と謝ってその場を離れた。字幕では「言えない 言えない」と訳されていた。次にリポーターは同じく上海から来たという中国人女性にもインタビュー。訪日して何日目かなどの質問にはにこやかに答えていたが、先の男性同様、「習近平」の文字を見た瞬間に表情を険しくし、手を振って取材を拒否。逃げるように離れていった。2025/11/30 11:21:333.番組の途中ですが転載は禁止ですGqcNYしかし、この様子を切り取ったシーンがXに投稿されると、コミュニティノート機能で「不知道」の正しい日本語訳は「言えない」ではなく「知らない」であるという指摘がつき、拡散することに。「『不知道』は字の如く『知らない』または 『わからない』と訳すのが一般的です。実際に複数の翻訳アプリや辞書で確認しても『言えない』とは出て来ませんし、基本的な使い方の場合は『知らない』という意味です。中国は多くの日本人が思っているよりは自由ですが、“政治の話を人前で口にしない”というのは常識です。政治の話題になった瞬間に逃げるようにインタビューを打ち切っていることからも、人前で言いたくないのは明らか。『ミヤネ屋』としては、習近平氏の影響力を強調したかったのかもしれませんが、『言えない』と訳すのはミスリードと言われても仕方がないですね」(中国語教師)Xでは、意訳として間違っていないとの指摘もあったが、『ミヤネ屋』による意図的な“誤訳”を疑う声も続出した。《ちょっと意訳がすぎるかな 明らかなミスリード》《まあ真意は「言えない」or「この話題は話したくない」なんだろうけど、意訳がすぎるかな》《“不?不?,我不知道不知道(知らない、それは知らない、知らない)”を「言えない、言えない」に訳すのはさすがに放送倫理違反だろ》また、政治的インタビューだと知らずに途中まで回答していて、習近平氏の名前が出た途端に、インタビューされている人たちが取材拒否をしている姿勢を見ても、顔にモザイクをかけるなど配慮すべきだったのではないかとの指摘も上がった。そこで読売テレビに「なぜ『我不知』を『言えない』と訳したのか」、「批判への見解」、「モザイクをかける等の配慮をしなかった理由」について問い合わせたところ、「個別の番組の制作過程等についてはお答えしておりません」との回答が寄せられたのみだった。2025/11/30 11:22:054.番組の途中ですが転載は禁止ですGqcNY読売・日テレは石破降ろしクーデターの主犯かつ高市応援団だからな2025/11/30 11:23:085.番組の途中ですが転載は禁止ですhgx4rでもネトウヨがオールドメディアとか言って批判すると擁護してしまうのがサヨクの習性なんだよなかわいそうに2025/11/30 11:24:426.番組の途中ですが転載は禁止ですpy5Djhttps://i.imgur.com/kROOMKX.jpeg2025/11/30 11:26:057.番組の途中ですが転載は禁止ですjyl8G日本に来られるような層が本当に知らないわけないだろ何鬼の首でも獲ったかのようにはしゃいでんだバカサヨ2025/11/30 11:26:098.番組の途中ですが転載は禁止ですPavqM今回の高市発言は右翼的にも失敗今は大人しくして反日の口実を与えないことが一番中国共産党にはこたえる中国経済が上手くいかなくて敵意を他所に反らせたくて仕方ないタイミング2025/11/30 11:29:309.番組の途中ですが転載は禁止ですnC2pT愛国無罪やろ?2025/11/30 11:30:1010.番組の途中ですが転載は禁止ですOkDSIリポーターが続けて「習近平氏が訪日自粛を呼びかけているが……」と問いかけると、男性は急に手と首を振って苦笑いしながら「不知道 不知道」と取材を拒否し、英語で「ソーリー、ソーリー」と謝ってその場を離れた。字幕では「言えない 言えない」と訳されていた。勉強になりました2025/11/30 11:34:1711.番組の途中ですが転載は禁止ですGqcNY読売はナベツネが死んで一気に産経レベルにまで落ちたな2025/11/30 11:38:4212.番組の途中ですが転載は禁止ですFRd7qこれ「習近平の名前を出した途端逃げた中国人」とかってショートで見たな2025/11/30 11:41:0913.番組の途中ですが転載は禁止ですOkDSIただビビってるのは事実ではないかと推測する2025/11/30 11:42:2514.番組の途中ですが転載は禁止です6UDDX問い合わせたところ、「個別の番組の制作過程等についてはお答えしておりません」との回答が寄せられたのみだった。作った方も言えないってさw日本は言論の自由があるんじゃないの?2025/11/30 11:44:1615.番組の途中ですが転載は禁止ですpo0Tiまぁ作ったのは立場の弱い三次下請けとかだし追求してもそいつらが切られて終わりなんだよなようできとる2025/11/30 11:49:2416.番組の途中ですが転載は禁止ですovU4L盛りすぎでしょ 日テレが言わせていると思う中国国内で政府批判すれば特定されてるのが怖くてもわかってて日本に来る中国人はそう思ってないのだから2025/11/30 11:57:0317.番組の途中ですが転載は禁止です3seJD>>7と思って捏造したからだろ2025/11/30 12:09:4418.番組の途中ですが転載は禁止ですXYMCd普通に考えて国外でメディアに対して政治的な発言なんてしたくないだろ2025/11/30 12:36:3319.番組の途中ですが転載は禁止です6UDDX国内でもタカイチについて聞いてみろよwww2025/11/30 12:46:5220.番組の途中ですが転載は禁止ですF2yGr政権を褒める報道が多い国の大きな特徴として、報道の自由度が低い・メディアそのものの権力との癒着などが挙げられます2025/11/30 12:51:5421.番組の途中ですが転載は禁止ですFRd7q>>19「言えない、言えない」顔や店名晒して高市批判なんかしたら、キチガイネトウヨから何されるかわらかん2025/11/30 12:53:5722.番組の途中ですが転載は禁止ですqXrgt以前からネトウヨがオールドメディアの偏向報道とか言ってたけど高市が証明してるの草2025/11/30 12:56:0623.番組の途中ですが転載は禁止です6UDDX奈良の鹿について答えてた土産屋だっけ?顔出ししたせいで日本人に粘着されたの2025/11/30 12:59:3124.番組の途中ですが転載は禁止ですA0PI7そりゃ言えないだろ大朝鮮やぞ2025/11/30 12:59:41
「知らない」を「言えない」と翻訳…『ミヤネ屋』中国人観光客へのインタビューが「明らかなミスリード」とSNSで波紋
https://news.livedoor.com/article/detail/30100033/
「渡航自粛の注意喚起が出されるなか、なぜ日本へ来たか?」とリポーターから問われた最初の中国人夫婦は、「日本への旅行は早くから計画していた」とした上で、「政治問題への発言はしません」と回答。
波紋を呼んでいるのは次に声をかけた中国人男性へのインタビュー。リポーターがスマホの翻訳機能を利用しながら「どこから来たのか」と問いかけると、男性は「上海」とにこやかに回答。リポーターが続けて「習近平氏が訪日自粛を呼びかけているが……」と問いかけると、男性は急に手と首を振って苦笑いしながら「不知道 不知道」と取材を拒否し、英語で「ソーリー、ソーリー」と謝ってその場を離れた。字幕では「言えない 言えない」と訳されていた。
次にリポーターは同じく上海から来たという中国人女性にもインタビュー。訪日して何日目かなどの質問にはにこやかに答えていたが、先の男性同様、「習近平」の文字を見た瞬間に表情を険しくし、手を振って取材を拒否。逃げるように離れていった。
「『不知道』は字の如く『知らない』または 『わからない』と訳すのが一般的です。実際に複数の翻訳アプリや辞書で確認しても『言えない』とは出て来ませんし、基本的な使い方の場合は『知らない』という意味です。
中国は多くの日本人が思っているよりは自由ですが、“政治の話を人前で口にしない”というのは常識です。政治の話題になった瞬間に逃げるようにインタビューを打ち切っていることからも、人前で言いたくないのは明らか。『ミヤネ屋』としては、習近平氏の影響力を強調したかったのかもしれませんが、『言えない』と訳すのはミスリードと言われても仕方がないですね」(中国語教師)
Xでは、意訳として間違っていないとの指摘もあったが、『ミヤネ屋』による意図的な“誤訳”を疑う声も続出した。
《ちょっと意訳がすぎるかな 明らかなミスリード》
《まあ真意は「言えない」or「この話題は話したくない」なんだろうけど、意訳がすぎるかな》
《“不?不?,我不知道不知道(知らない、それは知らない、知らない)”を「言えない、言えない」に訳すのはさすがに放送倫理違反だろ》
また、政治的インタビューだと知らずに途中まで回答していて、習近平氏の名前が出た途端に、インタビューされている人たちが取材拒否をしている姿勢を見ても、顔にモザイクをかけるなど配慮すべきだったのではないかとの指摘も上がった。
そこで読売テレビに「なぜ『我不知』を『言えない』と訳したのか」、「批判への見解」、「モザイクをかける等の配慮をしなかった理由」について問い合わせたところ、「個別の番組の制作過程等についてはお答えしておりません」との回答が寄せられたのみだった。
かわいそうに
https://i.imgur.com/kROOMKX.jpeg
何鬼の首でも獲ったかのようにはしゃいでんだバカサヨ
今は大人しくして反日の口実を与えないことが一番中国共産党にはこたえる
中国経済が上手くいかなくて敵意を他所に反らせたくて仕方ないタイミング
勉強になりました
作った方も言えないってさw
日本は言論の自由があるんじゃないの?
追求してもそいつらが切られて終わりなんだよな
ようできとる
中国国内で政府批判すれば特定されてるのが怖くても
わかってて日本に来る中国人はそう思ってないのだから
と思って捏造したからだろ
などが挙げられます
「言えない、言えない」
顔や店名晒して高市批判なんかしたら、キチガイネトウヨから何されるかわらかん
顔出ししたせいで日本人に粘着されたの
大朝鮮やぞ