【romaji】ローマ字「ヘボン式」基本に 4月から答申案議論 文化審アーカイブ最終更新 2025/03/15 09:301.ハッサン ★???ローマ字表記の見直しを検討している文化審議会の小委員会は11日、今期の審議を大筋で取りまとめた。ヘボン式を基本とするつづり方を採用し、長音は符号を付けて表すなどの方向性を示した。4月以降、答申案について議論を深める。ローマ字表記の見直しは約70年ぶり。1954年の内閣告示は「ち」を「ti」とする訓令式を原則としたが、現在は「chi」とするヘボン式に基づいたつづり方が浸透しているという。小委員会は、長音について基本的に母音にマクロン(長音記号)を付け、「k※(※=aの上に-)san」(母さん)と表すとした。符号を付けない場合は母音字を並べ、「kaasan」と書く。はねる音は「n」を用いるとし、「anman」(あんまん)「kanpai」(乾杯)と例示。つまる音は子音字を重ね、「teppan」(鉄板)「nicchoku」(日直)などとなる。つづきはこちらhttps://news.yahoo.co.jp/articles/86a4240139d3d9b6ace63b4a65385e1aed7525fa2025/03/11 19:45:12143すべて|最新の50件94.sage25a6bエルもアールも日本語らしくない2025/03/11 23:09:2895.名無しさんiX8Ps>>90米人は日本の地名なんざ知ったこっちゃないんで「大」がo-なんてどうでも良いOは英人にとっては「オゥ」なのでphotoが「フォゥトゥ」で有る様にtokyoは トゥキョゥ で kyotoはキョゥトゥ osakaは「オゥサカ」フォニクス表記だとow · saa · kuh オゥサカIPA表記だと/oʊˈsɑːkə/2025/03/11 23:13:5596.名無しさんiX8Psんで英人に尻尾ふって東京を tokyo と書くと英人は「トゥキョゥ」と読んでくれるが非英米人は「トキョ」と読むまあ文化劣等国の悲哀だけどこんな事に血税ジャブジャブ使ってもこの地球上の誰も得しないんだよ無駄飯喰らい役人のセンズリオナホになってるだけw2025/03/11 23:17:3997.名無しさんVL4JV>>93Lも違うけどなスペインとかトルコのR発音に近いから別にRでいい2025/03/11 23:29:2498.かじごろ@うんこ中M1tfO太郎も英語ではTaroで読みはタロだぞ。でも本当は太郎は「たろう」でTarouと表記されるべき。東京もトキョでは無いのでTOKIOでは無くTOUKYOU2025/03/11 23:52:0799.名無しさんpfaB4>>98Oって英語の中では得意な母音で二重母音の「オゥ」で取る事が圧倒的に多いのよhello ハロゥradio レィディオゥmexico メクシィコゥcasino カズィノゥほんで日本語の「オ」にあたる音(オゥのゥを取り去った奴)は英語には無くて短母音だと hot dogとかのオとアの中間みたいなあの音しかないのでtaroを英人が何も考えずに適当に発音すると「テァロゥ」みたいになる2025/03/12 00:11:06100.名無しさんezEKhヘーボン玉とんだ〜♪2025/03/12 00:25:41101.名無しさんvmTpF日本人が英語が喋れなくなるのはローマ字のせいという学説があったな2025/03/12 00:42:28102.名無しさんvmTpF>>99タァオだろ2025/03/12 00:43:37103.名無しさん77sW3ヘボン式とやらに統一すると、何かしら金のなる木が作れるわけか2025/03/12 01:02:51104.名無しさんsOooe>>17Oh saka2025/03/12 01:03:10105.名無しさんw5Zfz大坪ohtsubo2025/03/12 01:19:52106.名無しさんmpwvd(´・ω・`)式?2025/03/12 01:22:48107.名無しさんK8LWYsinzukuスンズク2025/03/12 01:38:15108.名無しさんpfaB4>>103100兆円掛けてマクドの表記を英語に近い「マッデァネァ~ウ」に変更します!って聞いたら「バカじゃねえの?」ってなるじゃんつまりマクドがマッデァネァ~ウになろうが sinzyuku が shinjuku になろうが利用者(マクドの客、外国人)にはクッソどうでも良いんだけどマクド(役人)の中にそれで喰ってる無駄飯喰らいが居るマクドの場合は企業の勝手だけど、国家の場合は国民の血税がやってる感ごっこで浪費されると言う違いだけ、壺壺中世税金土人村の日常2025/03/12 01:58:16109.名無しさんxrvTV>>1aの上に-ウンムラウトなんて、PCでどうやって出すの?2025/03/12 02:01:17110.名無しさん10OTAウナギと書きたい場合ヘボン式:unagiネイティブ:oonagui一回落ち着いて見直したほうがいいと思うよヘボン式2025/03/12 02:24:28111.名無しさんu6FyAヘボン!ドジュウスクェモンジュッ!アチェッ!(訳:やって!てよかた!ヘボン式!2025/03/12 02:59:09112.名無しさんsp3Pa英語をカタカナにするときは他に似たやつと見分けられるようにしてるから正確な発音を目指してるわけじゃない2025/03/12 03:11:09113.名無しさんdEW1TOotaniなんだかなぁ2025/03/12 03:26:24114.名無しさんuyMAyちゃんと世界に通じる規則を新設したほうが良さそう。専門家には、ヘボン式が至高なんだろうか?2025/03/12 04:49:37115.名無しさんNDv5ZTOKYO東京の表記、実際の発音とかけ離れているよなどう読んでも「ときょ」だろ2025/03/12 04:58:22116.名無しさんHZQ5Xka-sanでえやん2025/03/12 05:09:12117.名無しさんmpwvd乙π2025/03/12 05:33:02118.名無しさんS3mv2小委員会の資料を見ると長音で特定の権威と派閥のゴリ押しみたいなのがあるな2025/03/12 06:39:49119.名無しさん3Dvagもう手書き出来なく成りつつあるキーボードでローマ字入力の方が楽で楽で2025/03/12 06:40:26120.名無しさんNFJJw>>115それを言い出すと他言語の読みをカタカナ表記にするときだって同じことが言えるわなw2025/03/12 07:17:52121.名無しさんS6i3oフメリヌィ~ツクィィィとか表記されるとイラッとしますヴィ~ンヌィッツァとか2025/03/12 07:42:43122.名無しさんw5Uv8おなら出る〜屁、ボーン。2025/03/12 07:55:01123.名無しさんT3mTbomankoこれでいい?2025/03/12 10:40:56124.名無しさんang3Gタローとかジローは犬の呼び名、人間に当てはめるな2025/03/12 10:57:05125.名無しさんpfaB4>>124河野さんとかスペインだと糞オメコさんやぞ2025/03/12 12:07:45126.名無しさんDHTQbkonnyaku は こっにゃく2025/03/12 13:15:07127.名無しさんJnXYhヘボット2025/03/12 13:18:08128.名無しさんU34lx公文書でローマ字って使う必要あるの??ローマ字読み名前とかってニックネームみたいなもので勝手に使えばいいんじゃないのか??しかしパスポートのローマ字読みとかめちゃくちゃだと困るのか。2025/03/12 14:53:53129.名無しさんS8RbG>>128海外宛の公文書とかあるよ2025/03/12 15:13:13130.名無しさんAnt3q>>109こうやって出すâ2025/03/12 19:02:57131.名無しさんS6i3o?2025/03/12 22:11:18132.sageqzcqiÎîêâôûĪīēāōū2025/03/13 00:42:33133.名無しさんKDRhn伸ばす音はhの方がわかりやすいけどな。kaasan よりは kahsanの方がまし。同じ母音が2つ並ぶのに凄く違和感を感じる。2025/03/13 02:14:26134.名無しさんWU83t>>133子音でエスケープするのは概ね悪手だよHだと後ろにY(や行)が来た時に違和感感どころかヒャ行とダブって余計グダる2025/03/13 02:22:34135.名無しさんePxQu訓令式だと藤子H不二雄になるのか2025/03/13 09:35:58136.名無しさんjsJtV>>133ショウヘイはShohheh?2025/03/13 11:38:33137.sageqzcqi>>136照英はShohei?2025/03/13 12:53:07138.sageqzcqiShohehか2025/03/13 12:54:02139.名無しさん8ms99会社のパソコンのアカウント、名前のローマ字表記を基本としてんだけど、システム管理者の不勉強や、申請部署の好き勝手によって、ヘボン式とも何式とも分からないものがごっちゃになってるわ2025/03/13 12:54:55140.名無しさんRvjcsいい加減ヘボンじゃなく正しくヘップバーンって言ってやれよw「ローマ字表記がヘップバーン式に統一されることになりました」はインパクトあるやろ。2025/03/13 13:39:18141.名無しさんG7dgf訓示式で何十年もタイピングしてるからちょっと困る2025/03/13 13:43:11142.名無しさんZ2MDZ>>110アンアギとしか読まないよな2025/03/15 02:28:34143.名無しさんiG9jY>>110,>>142相手の感覚にどこまでも合わせていたら日本人の利便が損なわれて混乱する。しょせんは間に合わせ表記なんだからそれなりの規則性で妥協しないと。2025/03/15 09:30:15
ヘボン式を基本とするつづり方を採用し、長音は符号を付けて表すなどの方向性を示した。4月以降、答申案について議論を深める。
ローマ字表記の見直しは約70年ぶり。
1954年の内閣告示は「ち」を「ti」とする訓令式を原則としたが、現在は「chi」とするヘボン式に基づいたつづり方が浸透しているという。
小委員会は、長音について基本的に母音にマクロン(長音記号)を付け、「k※(※=aの上に-)san」(母さん)と表すとした。
符号を付けない場合は母音字を並べ、「kaasan」と書く。
はねる音は「n」を用いるとし、「anman」(あんまん)「kanpai」(乾杯)と例示。
つまる音は子音字を重ね、「teppan」(鉄板)「nicchoku」(日直)などとなる。
つづきはこちら
https://news.yahoo.co.jp/articles/86a4240139d3d9b6ace63b4a65385e1aed7525fa
米人は日本の地名なんざ知ったこっちゃないんで「大」がo-なんてどうでも良い
Oは英人にとっては「オゥ」なのでphotoが「フォゥトゥ」で有る様に
tokyoは トゥキョゥ で kyotoはキョゥトゥ osakaは「オゥサカ」
フォニクス表記だと
ow · saa · kuh オゥサカ
IPA表記だと
/oʊˈsɑːkə/
読んでくれるが非英米人は「トキョ」と読む
まあ文化劣等国の悲哀だけどこんな事に血税ジャブジャブ使っても
この地球上の誰も得しないんだよ
無駄飯喰らい役人のセンズリオナホになってるだけw
Lも違うけどな
スペインとかトルコのR発音に近いから別にRでいい
でも本当は太郎は「たろう」でTarouと表記されるべき。
東京もトキョでは無いのでTOKIOでは無くTOUKYOU
Oって英語の中では得意な母音で二重母音の「オゥ」で取る事が圧倒的に多いのよ
hello ハロゥ
radio レィディオゥ
mexico メクシィコゥ
casino カズィノゥ
ほんで日本語の「オ」にあたる音(オゥのゥを取り去った奴)は英語には無くて
短母音だと hot dogとかのオとアの中間みたいなあの音しかないので
taroを英人が何も考えずに適当に発音すると「テァロゥ」みたいになる
という学説があったな
タァオだろ
Oh saka
ohtsubo
スンズク
100兆円掛けてマクドの表記を英語に近い「マッデァネァ~ウ」に変更します!
って聞いたら「バカじゃねえの?」ってなるじゃん
つまりマクドがマッデァネァ~ウになろうが sinzyuku が shinjuku になろうが
利用者(マクドの客、外国人)にはクッソどうでも良いんだけど
マクド(役人)の中にそれで喰ってる無駄飯喰らいが居る
マクドの場合は企業の勝手だけど、国家の場合は国民の血税がやってる感ごっこで
浪費されると言う違いだけ、壺壺中世税金土人村の日常
aの上に-
ウンムラウトなんて、PCでどうやって出すの?
ヘボン式:unagi
ネイティブ:oonagui
一回落ち着いて見直したほうがいいと思うよヘボン式
(訳:やって!てよかた!ヘボン式!
なんだかなぁ
専門家には、ヘボン式が至高なんだろうか?
東京の表記、実際の発音とかけ離れているよな
どう読んでも「ときょ」だろ
キーボードでローマ字入力の方が
楽で楽で
それを言い出すと他言語の読みをカタカナ表記にするときだって同じことが言えるわなw
ヴィ~ンヌィッツァとか
屁、ボーン。
河野さんとかスペインだと糞オメコさんやぞ
ローマ字読み名前とかってニックネームみたいなもので勝手に使えばいいんじゃないのか??
しかしパスポートのローマ字読みとかめちゃくちゃだと困るのか。
海外宛の公文書とかあるよ
こうやって出す
â
Īīēāōū
kaasan よりは kahsanの方がまし。
同じ母音が2つ並ぶのに凄く違和感を感じる。
子音でエスケープするのは概ね悪手だよ
Hだと後ろにY(や行)が来た時に違和感感どころかヒャ行とダブって余計グダる
ショウヘイはShohheh?
照英はShohei?
システム管理者の不勉強や、申請部署の好き勝手によって、ヘボン式とも何式とも分からないものがごっちゃになってるわ
「ローマ字表記がヘップバーン式に統一されることになりました」はインパクトあるやろ。
アンアギとしか読まないよな
相手の感覚にどこまでも合わせていたら日本人の利便が損なわれて混乱する。
しょせんは間に合わせ表記なんだからそれなりの規則性で妥協しないと。